Akkusativ - Знахідний відмінок в німецькій мові

Er schreibt einen Artikel. - Він пише статтю.Ich lese die heutige Zeitung. - Я читаю сьогоднішню газету.Er liest das neue Buch. - Він читає нову книгу.
Знахідний відмінок відповідає на питання кого? що? куди? (wen? was? wohin?)

Порівняємо два українські речення:
1. Машина звернула за ріг.2. Я помітив цю машину.
У першому випадку дійовою особою є машина. Слово машина стоїть в називному відмінку (хто? що?), оскільки тут називається, іменується діяч. У другому випадку машина з діяча перетворюється в об'єкт (тут - спостереження). Це так званий знахідний відмінок (знаходити, знайти кого? що?).
Машина перетворюється в машину, тобто змінює закінчення.
Подивимося тепер, що в подібній ситуації відбувається в німецькій мові:
Der Zug geht um halb zwölf. - Поїзд відправляється о пів на дванадцяту.Ich nehme den Zug. - Дослівно: я візьму цей поїзд. (Я поїду на цьому поїзді)
Як бачите, на відміну від української мови тут змінилося не закінчення, а артикль. Der Zug - в називному відмінку (Nominativ), den Zug - в знахідному відмінку (Akkusativ).
У називному відмінку слова відповідають на питання хто? що? (wer? was?), а в знахідному - на питання кого? що? (wen? was?).
Ось повна таблиця відмінювання німецьких іменників:

В останньому рядку стоїть знахідний відмінок Akkusativ, як раз про нього ми і говоримо в цій статті. Як ви бачите, артикль чоловічого роду DER перетворився в DEN, це як раз ми і спостерігали в реченні "Ich nehme den Zug." - Дослівно: Я візьму цей поїзд.
Повна таблиця відмінювання іменників, прикметників і займенників в Akkusativ:

Розглянемо ще кілька прикладів вживання знахідного відмінка в німецькій мові:
Ich will dir meine neue Arbeit zeigen. - Я хочу показати тобі свою нову роботу.
У таких випадках знахідний відмінок - відмінок доповнення, на яке безпосередньо спрямоване дане дію, а давальний - це відмінок доповнення, яке лише зачіпається даними дією.
Від деяких дієслів залежить подвійний знахідний відмінок:
Sie nannten ihn einen Sonderling - Вони називали його дивною людиною (диваком).
Деякі дієслова утворюють з однокореневих або ж інших близьких їм за значенням іменниками в знахідному відмінку фразеологічні одиниці підсилювального характеру. У таких випадках іменник супроводжується визначенням (прикметником, рідше - іменником), наприклад:
einen harten Kampf kämpfen - вести запеклу (наполегливу) боротьбуbittre Tränen weinen - плакати гіркими сльозамиden Schlaf des Gerechten schlafen - спати сном праведника.

jeden Morgen - щоранку,jeden Tag - кожен день,diesen Sommer - цього літа,einen Weg gehen, ziehen, kommen - йти, простувати, приходити (тим чи іншим шляхом).

Den Brief in der Hand... можна тут перекласти «з листом в руці» або ж «тримаючи лист у руці».

Оборот цей в більшості випадків перекладається на українську мову підрядним реченням.
Wir hören ihn kommen - Ми чуємо, що він йде (сюди).Wir sehen die Kinder spielen - Ми бачимо, що діти граються або: ми бачимо, як граються діти.Er fflhlt die Hand schmerzen - Він відчуває, як болить рука.
Однак:
Das macht mich lachen - Це змушує мене сміятися (це викликає у мене сміх).
Порівняйте також наступну цитату з роману Клаудіуса, де паралельно вжиті
1) підрядне речення, що вводиться відносною власною мовою wie. і2) оборот accusativus cum infinitivo:
Er hörte, wie sie Messer und Gabel nahm, und obwohl die Tür geschlossen war, sah er ihre ruhigen sicheren Bewegungen; sah sie Brot schneiden, die Wurst aus dem Schrank nehmen, das Bier ins Glas gießen ... (E. Claudius. Menschen an unsrer Seite).
Таблиця дієслів в знахідному відмінку німецької мови - Akkusativ з перекладом і прикладами
