Зворотні займенники (Reflexivpronomen)
У німецькій мові розрізняють три типи зворотних займенників. Аналогами в українській мові є займенники "себе" і "собі", а також закінчення "-ся" в зворотних дієсловах. Німецькою вони все перекладаються словом - це основна форма, яка стоїть в словниках. Однак на відміну від українських форм, німецькі також відмінюються, залежно від особи.
1. Себе
Це займенник стоїть як прямий об'єкт в знахідному відмінку, так як воно визначається питаннями "кого?" і "що?". Нижче представлений приклад / дієслово, який вимагає об'єкт в знахідному відмінку. В українській мові основна форма не змінюється, але в німецькій мові вона відмінюється таким чином:
бачити -> sehen
Я бачу себе. → ICH sehe MICH
Ти бачиш себе. → DU siehst DICH
Він / вона бачить себе . → ER / SIE sieht SICH
Ми бачимо себе. → WIR sehen UNS
Ви бачите себе. → IHR seht EUCH
Вони бачать себе. → SIE sehen SICH
2. Собі
Цей займенник стоїть як непрямий об'єкт в давальному відмінку і визначається питаннями "кому?" і "чому?". Цей займенник зазвичай вимагає прямого об'єкта в знахідному відмінку. І тут займенник відповідає особі:
купити -> kaufen
Я куплю собі книгу. → ICH kaufe MIR ein Buch
Ти купиш собі книгу. → DU kaufst DIR ein Buch
Він / вона купить собі книгу. → ER / SIE kauft SICH ein Buch
Ми купимо собі книгу. → WIR kaufen UNS ein Buch
Ви купите собі книгу. → IHR kauft EUCH ein Buch
Вони куплять собі книгу. → SIE kaufen SICH ein Buch
3. "-ся"
І в німецькій мові існує багато зворотних дієслів. Проте головне слово і зворотна частина в німецькій мові пишуться окремо: в інфінітиві зворотна частина стоїть ПЕРЕД головним словом, а в відмінюваній формі - після нього. Вона візуально не відрізняється від поворотного займенника в знахідному відмінку (див. "Себе"), але тут вона є ов'язковою складовою частиною дієслова.
радіти -> sich freuen
Я радію → ICH freue MICH
Ти радієш → DU freust DICH
Він радіє → ER / SIE freut SICH
Ми радіємо → WIR freuen UNS
Ви радієте → IHR freut EUCH
Вони радіють → SIE freuen SICH
Зверніть увагу на те, що різниця між знахідним і давальним відмінками є тільки в першому і другому особі однини - всі інші особи в обох відмінках візуально не відрізняються.
У українській мові існує багато дієслів, які є зворотними, але не є такими в німецькій мові, а також навпаки. Кілька прикладів:
вчитися - studieren, lernenсподіватися - hoffenподобатися - gefallenсміятися - lachenстатися - passierenзахоплюватися - bewundern
SICH unterhalten - розмовляти
SICH erholen - відпочивати
SICH bedanken - дякувати
SICH beeilen - поспішати
SICH langweilen - нудьгувати
SICH verspäten - спізнюватися
_